-
布莱尔“跟班”当得多悲催?小布什羞辱性机密通话曝光
关键字: 布莱尔小布什伊拉克战争机密通话伊拉克战争报告布莱尔小布什英国对伊拉克战争的调查报告出台后,前首相布莱尔陷入舆论漩涡,昔日的副首相开始甩锅,周末时,又有身边人揭露内幕。幕僚长的妻子向媒体透露,小布什在机密通话中用羞辱性的语言,让布莱尔拿出胆量。英媒用“令人震惊”来形容这一对话。
英国《星期日邮报》报道称,伊拉克战争爆发前两周,小布什给布莱尔打电话。他在电话中反复强调自己已准备好攻打伊拉克,催逼布莱尔加入,还大肆调侃反对开战的法国人,甚至反问“法国人有为任何人做过什么事情吗”,完全忘记了当年援美抗英的情谊。
由于布莱尔仍然很犹豫,小布什甩出了许多刺激性语言。当布莱尔说“这可能成为我的墓志铭”时,小布什调侃道:“就像愿他安息吧,这里躺着个有勇气的人?”而当布莱尔想在巴以和平问题上征求小布什意见时,小布什不耐烦地匆匆结束通话:“我得飞德克萨斯了,坚持下去,你得有‘球’。”(I’ve got to hop off to Texas. Hang on in there. And – cojones.)
Cojone一词源自西班牙语,本意为睾丸,后引申为性能力或勇气等,在这些释义上,与英文的“ball”和中文的“球”几乎完全对应,是粗俗词语。
至于曝光者莎拉·赫尔姆,她是布莱尔的幕僚长乔纳森·鲍威尔的妻子,同时也是位记者,她在2011撰写了剧本《忠诚》(Loyalty),描绘了伊拉克战争的决策过程。这次对话的其他内容在剧本中有所体现,但小布什用“球”等粗俗语言刺激布莱尔是首次曝光。
莎拉表示是偶然听到对话的,因为丈夫当时也被转接到线上。此前在就《忠诚》剧本接受媒体采访时,莎拉表示,虽然乔纳森对她的反战观点都“听厌了”,他本人也反对在没有安理会决议的情况下发动伊拉克战争,但作为幕僚长,当布莱尔最终做出决定后,他只能保持“忠诚”,除非辞职。
《忠诚》排演
莎拉·赫尔姆
莎拉说:“我是不是几乎离开他?当时的情况很令人烦躁,我们时常争吵,我非常沮丧。”但在时隔多年后,她最终还是通过剧本和采访发声,而乔纳森也在背景和细节上提供了帮助。
至于这次曝光的对话,莎拉也谈了点自己的感想。她认为布莱尔就像是个“初级合伙人”,在对话时已经明白,不可能说服“老板”取得联合国支持。“即使嗅到灾难将近,布莱尔仍然选择与小布什一起,原因在于他没有说‘不’的‘胆量’。”
这次曝光的小布什与布莱尔的机密通话全文翻译如下:
Bush: Hello, hello.
小布什:你好,你好
Blair: Hi, how are you?
布莱尔:你好吗?
Bush: I’m fine. Fine. But, hey, most important, how are you… you’re being so courageous. Really, really brave. Your body language. Truly. I watched you on TV. Terrific. Real leadership will be remembered. Believe me.
小布什:我很好,很好。但,嘿,最重要的是你怎样?你表现得很有勇气,真的很勇敢,你(电视上)的肢体语言,真的。我在电视上看到你,真棒。真正的领导力会被铭记的,相信我。
Blair: Yeah, well. It’s hard sometimes. Believe me. But you’re doing pretty well yourself.
布莱尔:是啊,好吧,有时挺困难。相信我。但你自己也表现得很出色。
Bush: What me? I’m just ready to kick ass.
小布什:我吗?我正准备开干。
(Blair laughs nervously, then says French President Jacques Chirac is ‘causing trouble’ over Blair’s hopes of a second UN resolution backing war.)
(布莱尔紧张地笑了下,然后说自己希望联合国再出一个决议支持动武,但法国总统希拉克在“制造麻烦”。)
Bush: Yeah, but what did the French ever do for anyone? What wars did they win since the French Revolution?
小布什:是啊,但法国人有为任何人做过什么事情吗?自从法国大革命后,他们有打赢过什么战争吗?
Blair: Yeah, right. Right.
布莱尔:是啊,对,对。
(More jokes about the French. Blair tries again.)
(两人开了更多关于法国的玩笑,布莱尔试图再次劝说小布什。)
Blair: So, er… where do we go from here?
布莱尔:那么,呃……我们现在该怎么走?
Bush: I’d like to do the second [UN] resolution Friday. We need closure… call in the chips with Chile, the Mexicans… close it down.
小布什:我将在周五试试通过第二项决议。我们要了结此事……让智利和墨西哥下注……解决掉。
(Pause. Sound of breathing. Bush says new intelligence suggests Saddam is about to ‘offload’ weapons of mass destruction (WMD).)
(对话暂停,有呼吸声。小布什说,新的情报显示,萨达姆将把大规模杀伤性武器“脱手”掉。)
Blair: Yeah. Well, er, let me explain how we see it… I want to take the Europeans with me so Friday might be a little early…
布莱尔:是的。好吧,呃,让我解释下怎么看这事儿……我想让欧洲国家支持我,所以周五可能有点早……
(Long silence. They deride Hans Blix, the UN weapons inspector who had not found any WMD and wanted war delayed. Bush mocks ‘that no count’ Blix.)
(长段沉默。他们嘲笑了联合国武器核查负责人汉斯·布里克斯,后者没有发现大规模杀伤性武器,要求延迟发动战争。小布什嘲弄说,别把布里克斯“放在心上”。)
Bush: And you know what? We could put a bug in on this and make sure Chirac gets to hear it. When that son of a bitch [Saddam] hits Europe, they’ll be saying: ‘Where were George and Tony?’
小布什:你知道吗?我们可以在这线路上装个窃听器,确保希拉克听到。当那个混蛋(萨达姆)攻击欧洲,他们就会说:“乔治(小布什)和托尼(布莱尔)在哪儿?”
(Laughter.)
(笑声。)
- 请支持独立网站,转发请注明本文链接:
- 责任编辑:陈轩甫
-
“趁纳瓦罗不在,他们冲进白宫劝说特朗普暂停关税” 评论 126“中国正投入万亿美元,我们却在这胡搞” 评论 133真急了!“白宫拟成立涉华关税应急工作组” 评论 295这场贸易战,美国就是个“纸老虎” 评论 114最新闻 Hot
-
“五角大楼里完全崩溃了”,3名美国防部高官被解雇
-
“趁纳瓦罗不在,他们冲进白宫劝说特朗普暂停关税”
-
泽连斯基回应:停火30小时太短,建议30天
-
韩国一战机飞行训练中掉落机炮吊舱和空油箱
-
“美国在地球上跟中国争,却把太空主导地位拱手让出”
-
内塔尼亚胡:摧毁哈马斯前不会结束军事行动
-
超900人签署“反关税宣言”,包括两位诺贝尔奖获得者
-
“中国正投入万亿美元,我们却在这胡搞”
-
真急了!“白宫拟成立涉华关税应急工作组”
-
黄仁勋访华盼继续合作,特朗普回应
-
中国男子在TikTok“神评”美国关税,米尔斯海默秒答:赞同
-
“内地电影票房过亿那一刻,香港电影就被颠覆了”
-
美国税局代理局长刚上任三天就被免,“贝森特抱怨他是马斯克的人”
-
特朗普也直说了:不行,就放弃
-
“中国深知‘广场协议’是致命的,特朗普别想了”
-
“中国稀土,关乎美国人生死”
-